little Fát Màn boy / LM.C

LM.C / little Fát Màn boy 

Kanji - Romaji - English - Song Meaning


—- KANJI —-

ねぇきいてョ ボクのパパはちょースゴいんだ
最強のくしゃみを考えた
マンハッタン発のそれはバカでかい
北から南までヨダレまみれさ

ボクはだいじょうぶだョ
このそらをパラシュートなしでも とんでみせる
いいこにするから ちゃんとできるから
とおくはなれててもしんじててネ

パパはボクをだいて 「神様」そォよんだ
泣くも笑うもぜんぶもってるッて
ボクのおにいちゃんはふとりぎみ
ぜんぶカマズにのんで キノコになッた

ボクは泣いたりしないョ
このかおにラクガキされたッて 笑ってみせる
ゆうこときくから しっぱいわしないから
とおくはなれててもしんじててネ

シンジュをくれたおかえしに
ボクごとプレゼント

おどろくかな?
わたあめのなかすりぬけて
太陽になるんだ
巨大なジオラマにダイヴ

ボクはだいじょうぶだョ
このそらをパラシュートなしでも とんでみせる
いいこにするから ちゃんとできるから
とおくはなれててもしんじててネ

シンジュをくれたおかえしに
ボクごとプレゼント

おどろくかな?
わたあめのなかすりぬけて
太陽になるんだ

そォいえば..
パパにおねがいがあるんだ
これいじょう兄弟は いらないから
そしてボクをわすれないで
やくそくしてほしい
「本日は晴天なり 本日は晴天なり」
巨大なジオラマにダイヴ

Source: http://mojim.com/twy105177x15x2.htm



—-ROMAJI —-


Nee kiite yo boku no papa wa chou sugoi’nda

Saikyou no kushami wo kangaeta

MANHATTAN hatsu no sore wa baka dekai

Kita kara minami made yodare mamire sa


Boku wa daijoubu dayo

Kono sora wo PARASHUUTO nashi demo tonde miseru

Ii ko ni suru kara chanto dekiru kara

Tooku hanaretete mo shinjitete ne


Papa wa boku wo daite ”kamisama” sooyo’nda

Naku mo warau mo zenbu motterutte

Boku no oniichan wa futorigimi

Zenbu kamazu ni nonde kinoko ni natta

Boku wa naitarishinai yo

Kono kao ni rakugaki sa retatte aku waratte miseru

Yuuko to kikukara shippai wa shinai kara

Tooku hanaretete mo shinjitete ne

 

Shinju wo kureta okaeshi ni

Boku goto PURESENTO

Odoroku kana?

Wata ame no naka surinukete

Taiyou ni naru’nda

Kyodai na JIORAMA ni DAIVU

Boku wa daijoubu dayo

Kono sora wo PARASHUUTO nashi demo tonde miseru

Ii ko ni suru kara chanto dekiru kara

Tooku hanaretete mo shinjitete ne

Shinju wo kureta okaeshi ni

Boku goto PURESENTO

Odoroku kana?

Wata ame no naka surinukete

Taiyou ni naru’nda

Soo ieba…

Papa ni onegai ga aru’nda

Kore ijou kyoudai wa iranai kara

Soshite boku wo wasurenaide

Yaku sokushite hoshii

”Honjitsu wa seiten nari (Honjitsu wa seiten nari)”

Kyodai na JIORAMA ni DAIVU



—- ENGLISH —-


Hey listen, my dad is super cool

I think his sneezing must be the strongest

Coming from Manhattan, it’s ridiculously extreme

From north to south covered in saliva


I’m just fine

I’ll show you that I can fly across the sky without a parachute

’Cause I’m a good kid, I know I’m fully capable to

Even if we’re separated, keep believing in me

 

My dad hugged me and called me ”God”

I can make him both laugh and cry, altogether

My big brother is pretty fat

He swallowed everything without chewing and became a mushroom

I’m not going to cry

If you scrawl random graffiti in my face, I’ll show you that I can still laugh

I’ll listen to you, I won’t screw up

Even if we’re separated, keep believing in me

 

In return for the pearl I got

I’ll give myself as a present

Won’t that be a surprise?

I’ll make my way through the cotton candy

And become the sun

Diving into a huge diorama

 

I’m just fine

I’ll show you that I can fly across the sky without a parachute

’Cause I’m a good kid, I know I’m fully capable to

Even if we’re separated, keep believing in me

 

In return for the pearl I got

I’ll give myself as a present

Won’t that be a surprise?

I’ll make my way through the cotton candy

And become the sun

Speaking of which…

Can I ask for a favor, dad?

I don’t need any more siblings

And please don’t forget me

I want you to promise that

”Today will be sunny (today will be sunny)”

Diving into a huge diorama

—- SONG MEANING —-

I actually researched this song a little more since I was translating it and everything, and I managed to figure out the story behind it. I hadn’t really looked at the lyrics earlier, and when I first translated the kanji to romaji, the song looked overall cheerful and not very serious. 

Though when searching deeper, I found out it isn’t. I guess most people know the meaning, but for those who don’t:

It’s about the atomic bombings that were conducted against Japan during the end of WWII.

First off, the title. Fat Man and Little Boy are nicknames for the two bombs that exploded over Nagasaki and Hiroshima 1946. 

The lyrics are written as if the singer was one of the bombs, the dad is the creators, and the brother is the other bomb. Just read the first verse and it’ll make much more sense now, refering to the Manhattan project (the secret development program that produced the first atomic bombs).

One more thing that becomes much clearer when you know the story behind the song, is the “He swallowed everything without chewing and became a mushroom” part. When an atomic bomb explodes, it engenders so called “mushroom clouds”. 

“I’ll make my way through the cotton candy
And become the sun
Diving into a huge diorama”

Also that part speaks for itself.

It almost feels like a new song when listening to it now - I’ll always be amazed by LM.C’s ability to write lyrics this good, that they make it sound/ at first look like a happy nonsense song, but then when you look closer - (.w .;)